Site icon SOVA

«Однажды в Голливуде»: дебютный роман Квентина Тарантино удивляет не меньше, чем фильм

121845291 gettyimages 1170274837 BBC News Русская служба голливуд, Квентин Тарантино

 

Getty Images

На этой неделе на русском вышел дебютный роман Квентина Тарантино «Однажды в Голливуде», основанный на одноименном блокбастере. История актера вестернов Рика Далтона и его дублера Клиффа Бута в ней рассказывается куда подробнее, а ключевая сцена фильма сокращается до пары строк.

Тарантино — не первый режиссер, занявшийся новеллизацией своих киноработ. Например, в интервью он называл среди своих любимых книг «Омен» Дэвида Зельцера — роман, который был выпущен даже чуть раньше выхода одноименной картины.

Если не считать книг, просто пересказывающих происходящее на экране (такие обычно появляются на волне популярности того или иного фильма), новеллизацией в Голливуде обычно занимаются сценаристы фильма.

Зачастую происходит это еще до окончания съемок, и роман пишется по мотивам сценария. В результате итоговый фильм и книга могут, например, отличаться интерпретацией поступков героев, а также включать в себя не вошедшие в финальный монтаж сцены.

Тарантино, расширяя границы своего фильма, зашел гораздо дальше.

Еще перед премьерой режиссер дразнил поклонников, говоря о большом количестве материала, не вошедшего в картину. В частности, он упоминал историю с гибелью жены Клиффа Бута на лодке, которую он рассказал Брэду Питту для работы над ролью (в книге она превратилась в один из самых кровавых эпизодов).

«В течение пяти или шести лет, пока создавался сценарий, я продолжал писать вещи, которые, как я знал, никогда не попадут в фильм — просто для того, чтобы узнать персонажей, — говорил Тарантино в интервью. — Иногда я писал как будто это книга о кинематографе, а иногда, когда мне нужно было узнать что-нибудь о карьере Рика, я просто помещал его в другую сцену с Марвином (агентом, с которым Рик в начале фильма обсуждает свою карьеру), чтобы Марвин спросил его».

Фильм как роман и роман как фильм

Тарантино всегда был хорошим писателем, говорит в интервью Би-би-си один из переводчиков романа на русский язык, писатель Алексей Поляринов.

«Он уникален тем, что его фильмы — это романы, и они всегда выглядели как романы, как постмодернистские романы, за это его в общем и любили очень многие», — объясняет он.

По его словам, знакомство с фильмом и контекстом сделает чтение гораздо интересней и веселее. Но даже человек, не знакомый с контекстом, получит море удовольствия: «Эти диалоги невозможно не зачитывать вслух и не смеяться в голос».


Квентин Тарантино «Однажды в Голливуде»

Перевод Сергея Карпова и Алесея Поляринова, издательство «Индивидуум», 2021

— Видишь ли, каждый раз, когда идет борьба за власть или за то, кто будет главным, — это и есть чистейший Шекспир.

Рик кивает и говорит:

— Да, понимаю.

— А в этом и заключаются ваши отношения, Калеба и Джонни, — в борьбе за власть. И когда мы снимем твою последнюю сцену на сегодня — сцену выкупа девочки, — можем обсудить и «Гамлета«.

— То есть Калеб — он как Гамлет? — спрашивает Рик.

— И Эдмунд.

— Ну, боюсь, я не знаю, в чем тут разница.

— Что ж, они оба разгневанные молодые люди с внутренним конфликтом. Поэтому я и взял тебя. Но в основе Гамлета, в основе Эдмунда — гремучая змея.

— Гремучая змея?

— На мотоцикле.


В то время как фильм заигрывает с эпохой «Золотого века» Голливуда и нашим восприятием этой эпохи, книга добавляет еще один слой.

«В фильме очень многое строится на том, что туда привносят актеры, и книга заигрывает и с этим актерством и с тем, как мы вопринимаем актеров», — объясняет Поляринов.

«Когда ты читаешь в книге про того же Клиффа Бута, его уже не прикрывает Брэд Питт своей харизмой. И сначала у тебя возникает когнитивный диссонанс, ты думаешь: «Господи, да он отморозок. Но как Брэд Питт может быть отморозком? Он был такой милый и обаятельный!»

«Когда я переводил первую часть книги, она даже стала вызывать у меня отторжение. Потом я понял, что это прием, что Тарантино играет в такую игру: «Смотри, ты видел такого клевого Клиффа Бута в кино, а я тебе сейчас покажу его внутренний мир, и ты офигеешь от того, какая он сволочь». Такой игры очень много. Так что литературно это совершенно потрясающе сделано», — заключает переводчик.

Победа над реальностью

Одним из главных приемов фильма «Однажды в Голливуде» было нарочито растянутое повествование в ожидании трагической развязки, которая в итоге оказывалась хэппи-эндом: убийства одной из главных героинь, голливудской кинозвезды Шэрон Тейт (в исполнении Марго Робби) и трех ее друзей 8 августа 1969 года.

В книге Тарантино умудряется удивить аудиторию еще раз: нападение членов секты Чарльза Мэнсона из кульминационной сцены превращается в короткое упоминание еще в первой половине романа. И описано оно не как предотвращение страшной трагедии (об убийстве Шэрон Тейт ведь знают только знакомые с реальной историей, в мире романа есть только неудавшаяся выходка «троих лохматых хиппи»), а как трамплин для нового витка карьеры Рика Далтона, которой уделено куда больше внимания.

Голливудская сказка, которая подчеркивается названием, в книге еще крепче закрыта от реальности.

Внешнего мира, с политическими спорами, войнами и социальными проблемами здесь просто не существует, а по телевизору, как кажется, показывают только вестерны. Некоторым напоминанием о том, что в мире есть что-то хуже участия в итальянских «спагетти-вестернах» вместо настоящего американского кино, служит только биография Клиффа.

Настоящий мир — в Голливуде, и это подчеркивается таким большим количеством подробностей, что в российской версии к книге приложен солидный справочник по Голливуду рубежа 1960-х-1970-х, подготовленный издательством.

А жалкие потуги реальности ворваться в эту вселенную и все разрушить будут, конечно же, пресечены актером с огнеметом.

Exit mobile version