e8548500 b74e 11ef aff0 072ce821b6ab.jpg Новости BBC Башар Асад

«Надеюсь, что Асад заплатит». Би-би-си встретилась с матерью подростка, после смерти которого в 2011 году в Сирии началось восстание

Если идея свержения Башара Асада могла зародиться в каком-то одном месте, то этим местом был небольшой город Дераа (Даръа) неподалеку от границы с Иорданией.

Сюда 21 мая 2011 года было доставлено для выдачи семье истерзанное и изуродованное тело 13-летнего Хамзы аль-Хатиба. За несколько недель до того мальчик был арестован на антиправительственном митинге.

Его смерть и пытки других местных подростков за граффити против Асада вызвали масштабные протесты и ответные жестокие репрессии со стороны властей.

И теперь если кто-то в Дераа и должен праздновать падение режима Асада, так это семья Хатиб. Но когда мы пришли к ним, то не увидели в доме никого, кто бы что-то праздновал.

Они только что получили скриншоты документов, найденных в печально известной тюрьме «Седная». Они подтверждали, что старший брат Хамзы Омар, арестованный в 2019 году, умер в заключении.

Мать мальчиков Самира дрожащим от горя голосом рассказала мне, что ждала выхода Омара из тюрьмы.

«Я думала, возможно, он придет сегодня или завтра, — сказала она. — Сегодня я получила эту новость».

Самира

Одетая во все черное и оплакивающая еще и мужа, который умер менее трех месяцев назад, женщина говорит, что бывший президент Асад сам должен испытать то, что пережила она.

«Я надеюсь, что он заплатит за все это, — говорит Самира. — И что Всевышний отомстит ему и его детям».

Ее племянник Хоссам аль-Хатиб рассказал, что документы были опубликованы в соцсетях людьми, искавшими в тюрьме информацию о своих родственниках. Они нашли досье Омара и выложили его в сеть, зная, что он — брат Хамзы.

Падение режима Асада приподняло завесу секретности над десятилетиями репрессий в Сирии, и большая часть жителей Дераа вышла на улицы в воскресенье, когда повстанцы взяли Дамаск, а Асад бежал.

На кадрах, снятых мобильными телефонами, видно, как толпы людей бегут по центральной площади Дераа в порыве радости, крича и стреляя в воздух.

Этот район был ключевым оплотом оппозиции во времена правления Асада — следы тяжелых боев здесь выгравированы на стенах школ и домов, деревня за деревней изъедены танковыми снарядами и пулеметным огнем.

Оппозиция в этой части Сирии отличается от альянса, который возглавляет группировка «Хайят Тахрир аш-Шам»* (HTS), которая пришла с севера и захватила Дамаск. Но в воскресенье они все встретились в столице.

Свободная сирийская армия начала воевать здесь в 2011 году, когда жестокие репрессии, последовавшие за смертью Хамзы, подтолкнули некоторых офицеров армии к дезертирству и формированию повстанческих сил.

Могила

Один из них — Ахмед аль-Авда, поэт, изучавший английскую литературу в университете, ставший армейским офицером, а затем лидером повстанцев — сейчас он возглавляет ополчение провинции Дераа.

«Вы не можете себе представить, как мы счастливы, — сказал он мне в соседнем с Дераа городе Бусра. — Мы плачем уже несколько дней. Вы не можете представить, что мы чувствуем. Каждый здесь, в Сирии, потерял семью. Все страдали».

Ахмед говорит, что был одним из первых, кто вошел в Дамаск в воскресенье вместе с бойцами HTS. Первым делом он направился к посольствам и правительственным зданиям, чтобы защитить находящихся там людей.

«Мы отвезли многих гражданских чиновников в отель Four Seasons и разместили там очень мощные силы для их защиты», — сказал он.

«Вы понимаете, что это будет безумное время, поэтому я сделал все возможное, чтобы защитить всех, даже ребят из правительства. Я не хочу их наказывать, они — сирийцы».

Но так легко прощать Асада он не собирается.

«Я сделаю все возможное, чтобы он предстал перед судом и понес наказание, потому что мы не забудем, что он сделал с сирийским народом и как он разрушил Сирию».

Уход Асада сплотил разнородные оппозиционные силы Сирии, но это хрупкое единство. У них больше нет общего врага, а поскольку внешние силы все еще присутствуют в стране, их разногласия могут представлять угрозу.

Есть опасения, что Сирия может пойти по пути Ирака и Ливии и расколоться в хаосе.

«Мы видели, что произошло в Ираке, и мы отказываемся от этого», — сказал Ахмед.

В течение последних нескольких лет здесь сражались не только силы Асада. Ячейки группировки «Исламское государство»*, все еще разбросанные по востоку страны, также представляли угрозу.

Флаг сирийской оппозиции

Ахмед аль-Авда говорит, что он боролся против них, убив одного из лидеров ИГ Абу Ибрагима аль-Курайши два года назад.

Теперь могущественные покровители Асада, Иран и Россия, больше не выступают в качестве тормоза для ИГ, поэтому многие здесь обеспокоены возрождением группировки.

Ахмед уверен, что этого не произойдет. «Нет, — настаивает он. — Я выгнал их. Мы не для того отстранили Асада, чтобы жить под ИГ».

Теперь он хочет свободных выборов и верит, что сирийский народ никогда больше не выберет диктатора.

На кладбище Дераа на могиле Хамзы лежат осколки мемориальной доски — она была разбита снарядом правительственного танка во время боя с повстанцами, говорит семья.

«Они продолжали убивать его, даже когда он был мертв», — замечает один из родственников.

Соседи молча наблюдали, как флаг сирийской оппозиции привязывают к надгробию.

Могилы за ним рассказывают историю 13 лет борьбы: авиаудар, битва, целая семья, убитая в своем доме.

Война с Асадом закончилась — но мир в Сирии еще не наступил.

* — признаны террористическими и запрещены во многих странах, в том числе в России
BBC News Русская служба

Вам также может понравиться

Ещё статьи из рубрики => Новости BBC