В русской версии декларации, принятой Парламентской ассамблее Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) на сессии в британском Бирмингеме, дважды упоминается «Цхинвал». Речь идет о документе, кроме прочего, требующем от Москвы деоккупации Грузии.
В пункте резолюции под номером 28 говорится, что ОБСЕ «призывает Российскую Федерацию прекратить оккупацию грузинских территорий Абхазии и Цхинвала, а также принять конструктивное участие в Женевских международных дискуссиях».
А в пункте 147, что ОБСЕ «осуждает деградацию обстановки в области прав человека и гуманитарного положения дел в оккупированных Россией регионах Грузии – Абхазии и регионе Цхинвал/Южная Осетия – в результате нарушений основных свобод и прав проживающих в них людей, различных форм дискриминации этнического грузинского населения, а также уничтожения и изменения характерных грузинских черт памятников грузинского культурного наследия в обоих регионах, что является прямым следствием продолжающейся оккупации и политики «русификации», осуществляемых Российской Федерацией».
При этом русификация была допущена в самой декларации. Почему в официальном документе ОБСЕ появилась российская топонимика, неясно. В английской версии резолюции используется международно признанная форма с грузинским окончанием – Tskhinvali.
Отметим, что до российско-грузинской войны в Москве также использовали форму «Цхинвали». Но осенью 2008 года Росреестр по согласованию с МИД РФ официально распорядился использовать для города название «Цхинвал».
Добавим также, что русский язык является одним из шести официальных языков как самой ОБСЕ, так и ее Парламентской ассамблеи.