Сюжет
В начале ХХ века в Баку отпрыск древнего и славного мусульманского рода Али хан Ширваншир учится в светской гимназии и набирается там западнических идей. Напротив гимназии находится школа для девочек имени Св. царицы Тамар, где учится юная грузинская княжна Нино Кипиани. Молодые люди нравятся друг другу, начинают встречаться в саду неподалеку, и общение с православной христианкой Нино еще больше отдаляет Али от восточной культуры, к которой он принадлежит. Несмотря на это, отец поддерживает юношу в его стремлении жениться на Нино, чего не скажешь о ее родителях. Сама Нино тоже сомневается, несмотря на влюбленность: перспектива носить чадру или стать не единственной женой приводит ее в ужас. Но Али клянется, что все это не имеет для него значения, и Нино отдается своему чувству.
Летом они едут в Шушу, где знакомятся с представителем армянской аристократической фамилии Меликом Нахараряном. Молодые люди проводят время вместе за светскими занятиями и спорами о жизни. Али считает Нахараряна другом, но тот сам влюбляется в Нино и похищает девушку, чтобы затем увезти ее в Швецию. Али догоняет автомобиль на лихом карабахском коне, и в результате драки убивает соперника, навлекая на себя кровную месть. После этого он вынужден бежать в дагестанский аул. Между тем по миру расползается великая война. Али предрекает скорую гибель империи, на окраинах которой расположились дорогие ему места — Баку, Шуша, Тифлис. И это их шанс на независимость.
Нино приезжает к любимому, несмотря на протесты родителей, и они наконец женятся. Тяжелая сельская жизнь на натуральном хозяйстве не мешает счастью молодоженов, чего не скажешь о надвигающейся революции. Влюбленные бегут в Тегеран, что тяжело дается свободолюбивой Нино – она вынуждена сидеть дома, и это вгоняет ее в уныние. При первой возможности они возвращаются в Баку: после создания независимой Азербайджанской республики там расцветает культурная жизнь. Али приглашают на должность посла молодой страны в Париже, однако тот отказывается, объясняя жене, что будет там столь же несчастен, как она в Тегеране. У пары рождается дочь Тамара. Но счастье оказывается недолгим и хрупким: к Баку подступает Красная армия. Али хан заставляет жену взять дочь и уехать в Тифлис, а сам остается защищать город. Он погибает во время военной операции, судьба Нино неизвестна – впрочем, до взятия Красной армией Тифлиса остается меньше года.
Помимо любовной истории в романе поднимаются вопросы религии, противоречий между западом и востоком, стремления человека к свободе и толерантность – темы далеко не праздные для Европы, между двумя мировыми войнами пережившей огромную миграцию. Многим семьям, успевшим избежать смерти от рук коммунистов и немного обжиться в новой стране, теперь предстояло сниматься с места снова, и некоторые не просто не успели, но сознательно отказались, не в силах повторить этот подвиг дважды – и погибли в концлагерях. Дихотомия свой-чужой, национальная рознь и ее преодоление, частная жизнь человека на фоне тектонических сдвигов политики ХХ века, идеализм юности, неизбежные разногласия в семье, жизнь на чужбине против смерти во имя родины – за 80 лет, прошедших с публикации романа, ни одна их этих тем не потеряла актуальности, а некоторые, к сожалению, сегодня даже обострились.
Магия танца: Kingsman – грузинский штрих голливудского блокбастера
История издания. Австрийская баронесса
Официальная версия гласит, что в 1935 году некто оставил в венском издательстве E. P. Tal & Co / Verlag рукопись на немецком языке за авторством Курбана Саида. Человека никто не видел, и установить его личность не представлялось возможным. Однако роман напечатали. Запись в немецком книжном каталоге Deutsches Bucherverzeichnis от 1943 года утверждает, что получательницей гонораров за романы Курбана Саида «Али и Нино» и «Девушка из Золотого рога» значится австрийская баронесса Эльфрида Эхренфельс фон Бодмерсхоф.
Эту версию очень поддерживает ныне здравствующая и живущая в Вене племянница баронессы (ее можно понять, только с 2000 по 2010 год книга вышла в 37 городах мира, это серьезные деньги). Баронесса была интеллектуалкой и увлекающейся натурой, изучала восточные языки и культуры и была замужем за мусульманином – основания считать ее «Курбаном Саидом» ненулевые. Однако эта версия не единственная и далеко не самая популярная.
Версия Азербайджана
Не только многие серьезные исследователи, но и официальные власти Азербайджана привержены своей версии настолько, что даже выпускают роман в стране под авторством Юсифа Чеменземинли вместо Курбана Саида. Чеменземинли – единственный этнический азербайджанец из «тройки лидеров» в списке предполагаемых создателей романа, и кажется, что власти поспешили сделать его официальным именно по этой причине.
За авторство писателя, историка и публициста Чеменземинли также говорят факты его биографии, которые во многом пересекаются с историей героя романа Али хана Ширваншира. Он жил в Шуше, его дети учились в той же школе, а сам он был послом молодой Азербайджанской республики в Европе. Кроме этого, имя Али кочевало из одной книги Чеменземинли в другую, а сам он был большим поклонником различных псевдонимов. Однако против этой версии выдвигают тот факт, что знание мусульманских реалий Азербайджана в романе показано поверхностно и с огрехами, чего нельзя было бы ожидать от этнического азербайджанца. Вот что пишет об этом в своей аналитической статье азербайджанский писатель и литературовед Чингиз Гусейнов:
«Мои сомнения подтверждает и то, что в романе есть примитивно-облегченные картины национального быта, которые Ю. В. Ч. никак не мог написать, имея в виду ориентацию на своего азербайджанского читателя, тут недостает психологических обоснований, такое мог написать человек со стороны, имеющий поверхностные знания о Востоке, но при этом, как я говорил, рассчитывающий удивить западного читателя восточными реалиями и нравами».
Расследование Тома Рейса
В 2005 году лондонское издательство Random House/Vintage Books выпускает расследование американского журналиста Тома Рейса под названием «Ориенталист». Это биография бакинского еврея, а затем немецкого журналиста и мистификатора Лео Нуссимбаума – именно его Рейс считает обладателем псевдонима Курбан Саид и автором романа «Али и Нино», и приводит доказательства на протяжении почти 500 страниц. Вот цитата из исследования Рейса:
«Правду можно узнать только из блокнота полицейского», — так выразился сам Лев на первых страницах своих воспоминаний. Однако, изучив его биографию, я обнаружил, что самые неправдоподобные эпизоды его книг оказываются на деле правдой».
Лев Абрамович Нуссимбаум – сын купца и нефтяника, перевезшего семью в Баку, когда мальчику был год. Маленький Лёва рано потерял маму и воспитывался под крылом гувернантки из балтийских немцев, благодаря чему владел немецким как родным. В 1920 году, когда Красная армия подступала к Баку, семья бежала сначала в Грузию, затем через Константинополь во Францию и, наконец, осела в Берлине. Лео едва исполнилось 16. В Германии юноша поступил в университет на кафедру изучения турецкого и арабского языков, и уже в 1922 году в документах впервые официально зафиксировано новое имя будущего писателя: Эссад Бей Нусимбаум (Essad Bey Nousimbaoum, Эссад – по-арабски Лев). Следующие книги были написаны от лица Эссад Бея сына Ибрагима (дословный перевод реального имени Лев Абрамович).
К 30 годам Лео Нуссимбаум был известным в Веймарской республике писателем и публицистом. На его счету были изданные биографии Николая II, Ленина, Сталина, кайзера Вильгельма, Резы Пехлеви, некоторая экзотическая беллетристика, статьи на острые геополитические темы и публикации в уважаемых литературных журналах. Наибольшую известность завоевали автобиографические романы «Двенадцать секретов Кавказа» и знаменитая «Кровь и нефть на Востоке». Зарабатывал Нуссимбаум и переводами. Жизнь, казалось, ему благоволила, хотя периодически и можно было услышать претензии к «еврейскому выскочке» от «истинных» мусульман. Однако просвещенные современники не могли отказать ему в глубоких знаниях по вопросам, о которых он писал, и окажись он и впрямь Курбаном Саидом, роман «Али и Нино» вряд ли стал бы бриллиантом его короны.
Израильский художник и писатель Некод Зингер, перечисляя серьезные публицистические работы Нуссимбаума – «Аллах велик. Упадок и подъем исламского мира», «Кровь и нефть Востока», «Жидкое золото. Борьба за власть», «Белая Россия. Люди без родины» и другие – по вопросу об авторстве «Али и Нино» пишет:
«На мой скромный взгляд, «Али и Нино» – произведение, хоть и не лишенное очарования и живости, все же слишком наивное, чтобы стать классикой ХХ века в европейском масштабе. Возможно, сам автор не придавал этому роману значения бóльшего, чем может заслуживать милая ностальгическая стилизация, созданная остро нуждавшимся в коммерческом успехе человеком».
Далее была женитьба на экстравагантной поэтессе Эрике Лёвендаль, переезд в Вену после прихода к власти нацистов, знакомство с уже известной нам баронессой фон Бодмерсхоф (по версии Тома Рейса, баронесса была подставным лицом для получения гонораров в издательствах; из-за еврейского происхождения Нуссимбаума он не мог бы оформить документы на себя; к тому моменту и Лео, и баронесса приняли ислам).
А потом Фортуна отворачивается от Эссад Бея. Неудачная попытка эмиграции в США, где его никто не знал, закончилась бесславно – разводом и возвращением в Европу. Уход Эрики ударил по здоровью писателя; тучи над Европой сгущались, и работы становилось все меньше. Книги не покупали, переводы не заказывали. При помощи влиятельных друзей он успел выехать в Италию. Его отец погиб в Треблинке в 1941 году, а сам Лео Нуссимбаум пережил отца лишь на год – он умер в итальянском городке Позитано от гангрены обеих ног. Ему было 36 лет.
В 1944-м, через два года после смерти Нуссимбаума, появилось первое итальянское издание «Али и Нино». Автором значился Мохаммед Эссад-Бей, а название было изменено на «Али Хан». В этом издании вместо Нино появилось имя Эрика – именно так звали реальную жену писателя. Под чьим руководством были внесены эти изменения, осталось загадкой.
«Легенда о Сурамской крепости»: как сегодня смотреть шедевр Параджанова
Экранизация
В 2016 году на фестивале Сандэнс состоялась премьера киноадаптации романа «Али и Нино». Фильм снял режиссер Азиф Кападиа, прославившийся документалкой об Эми Уайнхаус.
Главные роли в картине исполнили израильский актер арабского происхождения Адам Бакри (Али хан Ширваншир) и испанская актриса Мария Вальверде (княжна Нино Кипиани). Актерский состав по-настоящему международный: как и в Баку начала ХХ века, в титрах можно встретить турка, немца, итальянца, иранца, датчанку и француза. Кроме того, роман адаптировал британский сценарист Кристофер Хэмптон, работавший над «Искуплением» и «Опасными связями». В экранизации достойные спецэффекты и чудесные костюмы, в создании которых принимала участие главная художница по вышивке «Игры престолов» Мишель Каррагер.
Статуя
Художница Тамара Квеситадзе впервые представила публике статую «Мужчина и женщина» на Венецианской биеннале в 2007 году. На создание арт-объекта ее вдохновил роман «Али и Нино», поэтому после решения об установке подвижной конструкции в Батуми ей было присвоено одноименное название.
На берегу Батумской бухты двое влюбленных притягиваются друг к другу, затем, сливаясь в одно целое, неминуемо расстаются, проходя сквозь друг друга. Лучшей метафоры непостижимости, тайны и трагедии любви, а вместе с ними и многострадальному роману, сложно себе представить.