Грузинский – один из древнейших письменных языков в мире. По преданию, первый алфавит появился еще в III веке до нашей эры в годы правления в Картли царя Парнаваза.
За время своего существования грузинский, как и любой другой язык мира, претерпевал изменения, навеянные неизбежным «упрощением», влиянием соседей, заимствованиями и пр. SOVA поговорила с Тамар Махароблидзе — доктором философских наук и профессором лингвистики в Школе искусств при университете Илии, чтобы узнать больше об эволюции грузинского.
Culture Trip: Грузинский язык — один из древнейших живых языков планеты
«Язык как живой организм — всегда меняется. Однако в грузинском языке не произошло глобальных изменений, как, например, в древнегреческом и древнеармянском языках. Эти языки полностью отличаются от современных».
Тем не менее, какие-то изменения присутствуют в современном грузинском, так как любой язык развивается в связи с потребностями общества.
Мировой истории не чужды случаи языкового притеснения, когда на тот или иной язык накладывался запрет. Такое явление называют лингвистической дискриминацией. Пример – баскский, язык народа, населяющего северные области Испании и сопредельные южные районы Франции. С 1936 по 1975 год, во времена правления Франсиско Франко, было запрещено использование баскского языка.
«Сейчас на оккупированных территориях Грузии прослеживается проблема притеснения грузинского. Безусловно, это очень плохо, ведь язык там может совсем исчезнуть».
Грамматическая часть грузинского языка не изменилась со времен классиков, однако, в связи с развитием технологий и исчезновением некоторых предметов или понятий, какая-то лексика устарела и больше не используется в речи. Однако подобные процессы естественны для любого языка в мире.
«В последнее время среди подростков прослеживаются несвойственные грузинскому языку интонации. Также я замечала переставление ударения. На мой взгляд, это не постоянное явление, скорее что-то вроде насморка, пройдет!»
Интересной лингвистической особенностью, по словам Тамар, являются и барбаризмы – иностранные слова, которые имеют точные эквиваленты в родном языке. Они считаются ненужными и излишними в речи. Если, разговаривая на грузинском, вы употребляете, к примеру, «короче», «hello» или «привет» — значит вы используете барбаризмы.
«Проблема заключается в том, что малообразованные люди, вращаясь в определенных кругах, могут терять лексическое богатство нашего языка. Два человека могут говорить совершенно разным грузинским языком».
Влияние на современный грузинский язык всегда оказывали соседи. В лингвистике прослеживается персидское, турецкое, арабское воздействие. Например, такие слова, как «окно» — «ფანჯარა» и «камин» — «ბუხარი». Советский союз привнес в грузинский и русские слова, и иностранные: «троллейбус» – «ტროლეიბუსი» или «автобус» — «ავტობუსი».
По словам профессора Тамар Махароблидзе, по современным тенденциям можно предположить, что в будущем грузинский язык ждет упрощение знаков препинания.